综合 欧美亚洲日本|国产成人亚洲综合无码|精品日韩亚洲欧美高清a|国产欧美综合精品一区二区|国产成人一区二区在线观看|日韩不卡无码二区免费视频|18精品久久久无码午夜福利|国产av无码专区亚洲精品网站

這都可以(武漢大學翻譯碩士參考書目有幾本)武漢大學翻譯碩士考研經(jīng)驗,24武漢大學英語口譯專業(yè)目錄、招生人數(shù)、參考書目及備考經(jīng)驗指導,中國高等教育學會是什么級別,

考研 nanfang 2023-05-29 00:22 133 0

1.武漢大學翻譯碩士經(jīng)驗貼

本文將由新祥旭考研曦曦老師對2024年武漢大學055102英語口譯專業(yè)考研進行解析主要有以下板塊:學院簡介、招生人數(shù)、考試科目、參考書目、分數(shù)線、備考經(jīng)驗等幾大方面一、學院簡介武漢大學外國語言文學學院翻譯專業(yè)歷史悠久,學術(shù)積淀深厚。

2.武漢大學翻譯專碩

翻譯系是華中地區(qū)乃至全國翻譯教學、翻譯研究以及翻譯人才培養(yǎng)的重鎮(zhèn)駕考寶典科目一模擬考試歷史上許多著名翻譯家、翻譯理論家如辜鴻銘、朱光潛、聞一多、方重、葉君健、袁錦祥、郭著章等都在此從事過翻譯教學或研究工作繼2010年獲批外國語言文學一級學科博士點后,2011年獲批英語語言文學二級學科博士授予點,開始招收翻譯方向博士研究生,2012年又獲批翻譯學二級學科博士點,是全國為數(shù)不多的擁有翻譯學博士點的授權(quán)單位。

3.武漢大學翻譯碩士考研經(jīng)驗

隨著翻譯學科的迅猛發(fā)展,2010年翻譯方向從英文系分離成立翻譯系經(jīng)過十余年的努力,翻譯系已形成翻譯本科、翻譯專業(yè)碩士、翻譯學術(shù)碩士、翻譯學博士以及一級學科博士后流動站的完整教育體系,每年接受一定數(shù)量的訪問學者和博士后研究人員。

4.武漢大學翻譯學考研

翻譯駕考寶典科目一模擬考試系師資力量雄厚,教師學歷層次較高,學術(shù)梯隊完善,年齡結(jié)構(gòu)合理現(xiàn)有專任教師14人,其中博士生導師4人、教授4人、副教授8人、講師2人教師基本都有海外留學經(jīng)歷劉軍平教授、馬蕭教授是該學科帶頭人,在教育部高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組、中國翻譯協(xié)會、中國英漢語比較研究會、中國語用學研究會、中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學委員會、湖北省翻譯協(xié)會、武漢翻譯協(xié)會等擔任重要學術(shù)職務(wù),在全國有著廣泛的影響。

5.武漢大學翻譯碩士培養(yǎng)方案

2015年,以馬蕭教授帶領(lǐng)的翻譯系教學團隊榮獲唯一的“武漢大學第七屆杰出教學貢獻校長獎”2020年,該團隊獲得“湖北省教學團隊”殊榮翻譯系青年教師羅菁曾獲“中譯杯”全國翻譯大賽冠軍、武漢大駕考寶典科目一模擬考試學青年教師教學比賽一等獎、湖北省青年教師講課比賽二等獎。

6.武漢大學翻譯碩士報錄比

翻譯系還聘請了一批在外交部、聯(lián)合國、省市外辦、翻譯機構(gòu)任職的兼職教授翻譯系每年招收本科生約30人,翻譯專業(yè)碩士研究生(口譯、筆譯)約40人,翻譯學術(shù)碩士研究生約10人,博士生研究生約5人,訪問學者約5人,博士后研究人員約3人。

7.武漢大學英語翻譯碩士

與翻譯系相關(guān)的教學研究機構(gòu)包括武漢大學翻譯專業(yè)碩士(MTI)教育中心、武漢大學編譯中心、武漢大學詞典編纂與翻譯研究中心、武漢大學外國語言文學學院翻譯研究所翻譯系教師還出版了一系列有影響的翻譯研究專著和教材。

8.武漢大學翻譯碩士錄取名單

翻譯系重視國際交流與合作,與英國阿駕考寶典科目一模擬考試伯丁大學、利茲大學、杜倫大學、美國俄亥俄州立大學、澳大利亞麥考瑞大學、伍倫貢大學等建立了長期穩(wěn)定的合作關(guān)系,并設(shè)有互派本科生和研究生項目翻譯系重視學生的教學實踐活動,建立了包括湖北省外辦、湖北省政府網(wǎng)站(英文)、武漢市外辦、荊州市外辦、咸寧市外辦、外語教學與研究出版社、傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司、科大訊飛股份有限公司等多個實習基地。

9.武漢大學翻碩好考么

以武漢大學口譯隊為平臺,翻譯系師生長期承擔湖北省乃至中南地區(qū)的大型國際會議的同聲傳譯工作和口譯服務(wù)工作,有著良好的社會反響翻譯系學生先后在省級、國家級翻譯大賽等重要賽事上屢創(chuàng)佳績,多次獲“外研社”杯英語演講比賽冠軍、英文辯論賽冠軍、“海峽兩駕考寶典科目一模擬考試岸”以及“中譯杯”全國口譯大賽各種獎項。

10.武漢大學翻譯專業(yè)怎么樣

我系級本科生付端凌榮獲2013年武漢大學十大風云學子,是我院獲此殊榮的第一人,為外語學院贏得了良好聲譽翻譯專業(yè)為社會各界培養(yǎng)了大批高端翻譯人才,其畢業(yè)生就業(yè)渠道廣闊,就業(yè)率高,主要分布在全國各高校、國有大中型企業(yè)、大型外資企業(yè)、商務(wù)部、外交部等國家部委,以及各省市涉外企事業(yè)單位,深受各用人單位的好評。

主要研究方向:00 不區(qū)分研究方向研究生畢業(yè)后主要去向:攻讀博士學位、高等院校及科研機構(gòu)、文化事業(yè)單位、政府部門、企業(yè)二、專業(yè)目錄 招生年份:2023年擬招生人數(shù):全日制:5推免上限:8考試科目:①101思想政治理論。

②211翻譯駕考寶典科目一模擬考試碩士英語③357英語翻譯基礎(chǔ)④448漢語寫作與百科知識備注:全院各碩士點均不招收同等學力考生復試范圍:①聽力、寫作(01)②綜合面試-口筆譯專碩(01)三、推薦參考書目055102 英語口譯

1.張漢煕:《高級英語》(1-2),外語教學與研究出版社,2017年2.馬蕭:《翻譯者手冊》,武漢大學出版社,2009年3.郭著章:《英漢互譯實用教程》,武漢大學出版社,2010年4.劉軍平:《漢語寫作與百科知識》,武漢大學出版社,2012年。

5.劉軍平:《西方翻譯理論通史》,武漢大學出版社,2012年055102 英語口譯 復試環(huán)節(jié)參考書目1.吳鐘明:《英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導》,2017年2.胡玲:《基礎(chǔ)駕考寶典科目一模擬考試口譯教程》,武漢大學出版社,2012年。

3.汪濤:《交替?zhèn)髯g教程》,武漢大學出版社,2013年4.陳菁:《視譯》,上海外語教育出版社,2011年四、2022年復試分數(shù)線 總分395;政治(70分);外語(75分);業(yè)務(wù)課一(115分);業(yè)務(wù)課二(115分)

統(tǒng)考計劃9五、2022年擬錄取名單英語口譯 415 94.2 87.48 擬錄取英語口譯 415 84.6 83.64 擬錄取英語口譯 403 88 83.56 擬錄取英語口譯 409 80 81.08 擬錄取

英語口譯 397 83.4 81 擬錄取英語口譯 400 79.8 79.92 擬錄取英語口譯 367 84 77.64 擬錄取 退役駕考寶典科目一模擬考試大學生計劃六、2022報考錄取數(shù)據(jù)(不含專項)復試6,擬錄取6,最高分415,最低分397

七、備考建議一、個人情況我本人本科四年學的并非英語專業(yè)本科期間,每天與冰冷儀器相處的日子讓我感到枯燥,所以最終選擇了跨考我原以為自己的英語底子還不錯,第一年很“莽撞”地就報考了武漢大學,可是等我真正了解之后才發(fā)現(xiàn)英語好的人真的遍地走,根本就不缺我這種自認為所謂英語底子好的學生。

所以第一年的結(jié)果就是沒有過武大的校線,當時只有一個三級筆譯證書的我根本找不到稱心的學校,心灰意冷之下決定二戰(zhàn)我是一名跨考加二戰(zhàn)的選手,做出這樣的選擇確實是很艱難的去年的四月到五月是我最黑暗的日子,我?guī)缀趺刻於荚诘粞蹨I,我每天都在懷疑駕考寶典科目一模擬考試自己,這樣的選擇是不是對的,我是否真的有能力考上。

但很幸運的是身邊的人都很相信我,支持我,鼓勵我,家里的人也都支持我二戰(zhàn),所以從去年六月開始我就決定重振旗鼓,再來一年準備了兩個月之后我考了第一場雅思考試,最后考了7.5分,然后又在11月份通過了CATTI二級筆譯。

我當時的想法就是今年若再沒有過線,有這些證書的話調(diào)劑的時候或許不再像去年那么被動,或許可以多一些選擇(經(jīng)歷過調(diào)劑我是真心覺得實在是太難了,對于跨考的同學來說實在是沒有任何優(yōu)勢,尤其是本科雙非的同學,多高的分數(shù)可能都不好使。

三筆可能都沒有很大的用處,考過的同學也挺多的,很多學校甚至都要求有二筆orz,所以大家在選擇學校的時候還是要慎重,駕考寶典科目一模擬考試有的學校給分高,有的學校給分低,等到了調(diào)劑,這些給分低的學校的同學可能就沒有很大的優(yōu)勢了)。

二、初試復習經(jīng)驗1.思想政治理論對于政治兩年的備考過程我?guī)缀鯖]什么特別大的變化(奇怪的是第一年肖大大的大題壓得不是很準,第二年幾乎全中,不知道為什么分數(shù)反而變少了哈哈)我認為這一門是最輕松的一門啦,作為一名曾經(jīng)的理工科學生,我覺得學起來也并非很吃力。

參考書目:肖秀榮:《知識點精講精練》 1000題肖四肖八點題班pdf徐濤:《核心考案》腿姐:《沖刺背誦手冊》四套卷腿姐沖刺講義第一年的時候我是在八月底開始學習政治,時間線大概為:八月底→十月初看濤濤的強化班并一刷1000題;十月中旬→十一月中旬二刷1000題駕考寶典科目一模擬考試,并跟腿姐公眾號帶背(我會著重背誦馬原部分,這樣后期背誦肖四的時候會輕松不少);十一月中旬→十二月做肖八選擇題,背肖四大題(所有全部背誦,至少過三遍,相似度90%以上);第二年的時候我用的還是2020精講精練,新買了1000題(刷2次)和肖四肖八以及腿姐的沖刺背誦筆記(很小一本,上篇基本一周就可以看完,下篇是背誦篇,可以跟著腿姐的公眾號一起背誦)。

毫無疑問政治的選擇題是十分關(guān)鍵的,所以基本在肖四出來之前我的精力基本都放在選擇題上(除了后期跟著腿姐帶背);在我看來1000題基本就是精講精練里面的各種大小知識點的合集,建立起對政治的敏感度,值得二刷(至于要不要三刷要看你自己的時間規(guī)劃),等后期肖八駕考寶典科目一模擬考試出來之后你可能會發(fā)現(xiàn)選擇題的風格與1000題相差甚遠,因為許多題目是時政題,它不僅是單選和多選的最后兩題,也會出現(xiàn)在前面(尤其是毛中特部分最可能出,馬原每年基本不會有太大的變化),所以如果不愿意花時間看肖爺爺?shù)男蝿菖c政策這本書,那么之后在肖四肖八上出現(xiàn)的時政內(nèi)容必須都要背下來,同時腿姐的沖刺講義也會專門總結(jié)時政內(nèi)容,也建議多記憶。

今年肖爺爺是第一次在考前一星期是開點題班,里面不僅有時政還有各章重點,還有對于肖四背誦內(nèi)容的重點劃分(我身邊有些人喜歡背誦精簡版,但我是選擇全部背誦,畢竟我也沒有在大題上花費很多時間,全壓在肖四上了)后期各種預(yù)測卷我也買了腿姐的四套卷練練手(有余力也可以買濤濤八套卷之駕考寶典科目一模擬考試類,這些模擬卷我只做選擇題部分),題目風格和考場上也比較類似。

總之選擇題就是要多刷多記,大題在肖四出來之前可以選擇兩位老師中的一位帶背跟著記一些內(nèi)容(有些對于做選擇題也是有幫助的),我相信只要大家認真對待這些,政治不會有問題的公眾號:肖秀榮教授考研政治徐濤腿姐考研政治課堂

(二刷1000題可以去微博找一下之前的學長學姐用過的刷題表格,第一次可以在表格上做題,第二次再做在書上,很方便的)2.翻譯碩士英語兩年我的基礎(chǔ)英語分數(shù)都不算高武大的題型是選擇題+改錯題+閱讀+400詞作文。

選擇題里面主要是同義詞辨析、語法題、固定搭配以往會有《專四語法與詞匯1000題》里面的原題,但是近幾年來越來越少,今年的考駕考寶典科目一模擬考試題里面我的印象中只有一兩道,但是這類語法題如果語法基礎(chǔ)不太好的同學沒做過原題可能難以選擇,所以還是值得刷完1000題,出的題目也是時??嫉哪菐最惒惶R姷墓潭ㄕZ法搭配。

除此之外我還刷完了黃皮書里面各個學校的選擇題部分以及二筆綜合教材里面的各類選擇題,有很多固定搭配部分,同時也能擴充詞匯量,后期加入一個群,里面有各大院校的基英真題,類型雖然不同但是也值得多做一做;改錯部分我沒有什么很大的心得,因為做的很差,我第一年刷完了星火專八改錯,第二年做的華研(很多人覺得華研更接近真題),但是考場上那篇改錯我大概只有三四個是確定的,有幾個是猜的,還有幾個無從下筆(所以大家在考場上若是遇到很難的題目也不要放棄駕考寶典科目一模擬考試呀,堅持下去就有希望,繼續(xù)好好完成題目);閱讀部分我開始買的華研的專八閱讀(題目類型和專八一樣,前面兩篇是選擇題,最后一篇是簡答題),我花在閱讀上的時間很少,第二年基本沒練過,后期也只做了萱萱發(fā)的各大院校真題里面的閱讀題,但是幸運的是今年考場上我做到了一篇一模一樣的原題!

所以大家以后在做武大真題的同時也可以多看看其它名校的真題喲;作文部分我是看的顧家北手把手教你雅思寫作,這本書我從頭到尾都看完了(最后雅思寫作考了7.5,所以很推薦),武大的初試作文類型和雅思作文很類似,大家翻一翻以往的真題就可以發(fā)現(xiàn),議論文偏多,大多是和教育學習類有關(guān)(有一年的作文題目在顧家北老師的這本書上有原題目,只是沒有范駕考寶典科目一模擬考試文而已),大家準備話題的時候也可以多看看此類文章,同時熱點話題也是有很大可能性考的,像今年我自己準備的話題就包括:直播帶貨人口老齡化線上教育英語作為全球性語言的利弊新冠肺炎。

大家平時也要多動筆,考場上寫400詞的作文才不會吃力,像一些過渡性的句子平時也可以多多積累哦參考書目:專四語法與詞匯1000題華研專八閱讀和改錯黃皮書基英真題二筆綜合張滿勝英語語法新思維各大院校真題合集

顧家北手把手教你雅思寫作3.英語翻譯基礎(chǔ)我的這門專業(yè)課考得對于我來說已經(jīng)很滿足了去年的詞條比較簡單,但是今年的英譯漢詞條確實有點偏,好幾個我都不太認識,所以分數(shù)比去年低也是意料之中(其中還出現(xiàn)了武大以往考過的真題,大家要注意駕考寶典科目一模擬考試,可能考過的內(nèi)容也會繼續(xù)考哦)。

詞條我開始背的黃皮書,但是我感覺太雜了,過了一遍之后沒什么太大的印象,所以后期轉(zhuǎn)戰(zhàn)的52mti(按院校的真題分類,我覺得很清晰,而且院校真題也有重復的部分,背起來我覺得相對容易一些),第一遍的時候一天看20頁左右,大概過兩次,最后等52出的最后的禮物出來后立馬開始背誦,直到考前也一直重復。

翻譯部分由于我是跨考生,所以最開始我選擇的是武峰老師的十二天,看完之后算是對翻譯有了一些最基本的理解吧,看完后不久基本算是裸考過的三筆也給了自己一點繼續(xù)學下去的信心,后面就買了韓剛老師的二筆教材,學習政工報告(其實政工類的文章入門起來算是很容易的,這兩年武大的漢譯英也基本都是政駕考寶典科目一模擬考試工類型的,大家備考也可以著重這一方面,積極參加CATTI考試,很有用的?。┯⒆g漢的內(nèi)容這兩年考的不算難,大概是偏人物介紹或者名著節(jié)選類型,在英譯漢方面我沒有花很多時間準備,反而把大部分精力放在精讀經(jīng)濟學人等優(yōu)秀的文章上,我認為閱讀和寫作以及翻譯是一脈相承的,只有好好理解原文才能做好翻譯,后期買了一本文學翻譯譯·注·評(王東風),看完了大半本書,每一篇文章都是自己先翻譯然后再對照文章的點評進行修改(英譯漢),很推薦!

漢譯英除了跟著韓剛老師的參考書做翻譯之外,我的大部分時間都跟著老師公眾號練習,剛開始大家可以在三筆和二筆模塊訓練,后期就可以開始做各大院校的真題啦我自己是跟著徐老師做完了全年的mti駕考寶典科目一模擬考試各大真題(無論什么題型我都會做,畢竟題型也不是一成不變的),還跟著徐老師通過了二筆考試,強推!翻譯是練出來的,所以大家要多寫多練,當然還要及時回顧喲。

參考書目:武峰十二天突破英漢翻譯韓剛B2A譯點通:90天攻克CATTI二級筆譯葉子南高級英漢翻譯與實踐王東風文學翻譯譯·注·評黃皮書真題52MTI詞條翻譯52MTI最后的禮物政府工作報告公眾號推薦:(翻譯練習和精讀)經(jīng)濟學人雙語精度、獨霸上海的妖怪、Shelly時事英語精讀、中國日報雙語新聞

4.漢語寫作與百科知識去年這一門我考得很低,這也是我去年初試失敗的最主要的原因?qū)懽鞑糠謱τ谖疫@個理工科學生來說實在有些無法下手先說說百科,一共25個選擇題,每駕考寶典科目一模擬考試年大概有10-15個是劉軍平老師的那本書上的原題,所以這本書的重要性可想而知,我把這本書上面的所有選擇題部分整理成了一份PDF打印成一本小書,用于后期刷題,大概選擇題我過了五六次,已經(jīng)到了看到題目不看選項就知道答案的程度(考試中答案的順序往往與書中不同,所以大家千萬不要投機取巧,一定要記住正確答案),雖然這本書中也有一些錯誤,但是考試一般不會出這種爭議性的問題。

在做真題的時候我還發(fā)現(xiàn),往年有的真題里面出了劉老師這本書里面的模擬題的內(nèi)容,所以大家也要重視書后面的模擬卷,這些模擬卷不僅僅是這本書前面內(nèi)容的總結(jié),還包含很多新知識,大家也最好全部背下來,至于其余的不是書中的內(nèi)容就需要大家花時間去積累啦駕考寶典科目一模擬考試,多刷各種選擇題總是有好處的,但是重點還是應(yīng)該放在這本參考書上。

作文一共是三篇,一篇應(yīng)用文(400),一篇材料作文(800),一篇半命題作文(800);應(yīng)用文不會出很偏的題目,大家看武大的歷年真題就會發(fā)現(xiàn)都是平時生活中常見的邀請函、會議記錄、倡議書、申請書之類,而且有的題型甚至考過不止一次,隔年就再考,所以大家注意考過的題材有再考的可能。

考前我基本把幾種類型都寫了一篇練習,還在各個學校的官網(wǎng)看類似的通知公告比如比賽的邀請函之類,學習里面的措辭和格式,大家認真準備,多看,再各個類型練習幾篇應(yīng)該就沒問題;大作文部分我用的是高考作文素材,里面不僅有熱點的話題,而且還有當年的滿分高考作文,很值得學習,駕考寶典科目一模擬考試同時我自己還總結(jié)了一些可以用來舉例的一些名人事例及名人名言,各種類型的都有,很實用,大家平時也可以多注重積累,然后在考前練習幾篇,也可以和同學互相指正,把握好寫作時間,在考場上才能應(yīng)對自如。

大家如果在考研復習過程中有困難的話,也不妨報一個輔導班,比如新祥旭考研全科一對一私人訂制VIP輔導課程,針對性強,上課時間可以靈活協(xié)商,課下還可以免費答疑解惑,對考研初復試應(yīng)試備考這塊的幫助是非常明顯的。

參考書目:劉軍平漢語寫作與百科知識高考作文素材南方周末公眾號三、關(guān)于復試準備近兩年來的復試安排在線上,筆試只考作文(400詞)加面試(全英問答)每年的情況可能會有些許不同如果是線下復試的話,會再加上聽力和視駕考寶典科目一模擬考試譯/交傳哦。

大家如果準備問答問題的話大概就是跟翻譯有關(guān)的方向去考慮作文也主要是和翻譯或者學習話題有關(guān)的問答環(huán)節(jié)的話主要是要保持口感,回答的時候不要很緊張,有禮貌就好還有一點就是,復試是100分,初試500分(最后除以5),最后總成績初試和復試6:4,所以這樣折算下來復試占比是很大的。

所以大家一定要重視線上復試相對還是比線下要容易很多若以后恢復線下復試,大家要提前準備視譯和交傳以及聽力的內(nèi)容祝愿大家考試順利!【來源新祥旭考研曦曦老師,未經(jīng)允許,禁止轉(zhuǎn)載與抄襲】

標簽列表