學會了嗎(漢字,字母之間的區(qū)別與聯(lián)系)字母和漢字的區(qū)別,漢字,字母之間的區(qū)別與聯(lián)系,正能量網(wǎng)站www正能量無需下載,
目錄:
1.字母與漢字相比有哪些優(yōu)點和缺點
2.字母與字母之間的關(guān)系
3.字母文字和漢字
4.字母與漢字之間需要空格嗎
5.字母和漢字之間有間距
6.漢字與字母文字相比有哪些特點?
7.字母和字母音的區(qū)別
8.字母和漢語拼音的區(qū)別
9.字母和字母合起來是什么
10.漢字和字母相比有哪些特點
1.字母與漢字相比有哪些優(yōu)點和缺點
漢字與表音符號之間的思考:又名:漢字,字母之間的區(qū)別與聯(lián)系經(jīng)??吹綄h字的污蔑抹黑,以前也流傳了很久的漢字復(fù)雜不利于學習的言論,漢字是“落后”的,拼音符號語言才是未來的發(fā)展方向是“先進”的,這類言論真是太多了,
2.字母與字母之間的關(guān)系
所以,一直以來都是廢除漢字的說法,民國的很多名人都說了這些想要三命通會十二大貴廢除漢字的話譚嗣同盡改漢字為拼音文字錢玄同“廢孔學,不可不先廢漢字;欲驅(qū)除一般人之幼稚的、野蠻的思想,尤不可不先廢漢字”,“漢字的罪惡,如難識、難寫、妨礙教育的普及、知識的傳播”,“欲使中國不亡,欲使中國民族為二十世紀文明之民族,必須以廢孔學,滅道教為根本之解決,而廢記載孔門學說及道教妖言之漢字,尤為根本解決之根本解決。
3.字母文字和漢字
”陳獨秀強烈地主張廢除漢字,中國文字,既難載新事新理,且為腐毒思想之巢窟,廢之誠不足惜吳玉章漢字是古代與封建社會的產(chǎn)物,已經(jīng)變成統(tǒng)治階級壓迫勞苦群眾的工具之一,實為廣大人民識字的障礙,已不適應(yīng)現(xiàn)在的時代。
4.字母與漢字之間需要空格嗎
魯迅“漢字不滅,中國必亡!”三命通會十二大貴,“漢字是愚民政策的利器”,“漢字終將廢去,蓋人存則文必廢,文存則人當亡在此時代,已無幸運之道”,“漢字也是中國勞苦大眾身上的一個結(jié)核,病菌都潛在里面,倘不首先除去它,結(jié)果只能自己死。
5.字母和漢字之間有間距
”劉半農(nóng)漢字不滅則中國新文化無望瞿秋白現(xiàn)代普通話的新中國文,必須羅馬化,就是改用羅馬字母,要根本廢除漢字漢字是十分困難的符號,聰明的人都至少要十年八年的死功夫……要寫真正的白話文,就一定要廢除漢字,采用羅馬字母……,漢字真正是世界上最齷齪最惡劣最混蛋的中世紀的茅坑!。
6.漢字與字母文字相比有哪些特點?
蔡元培漢字既然不能不改革,盡可直接地改用拉丁字母了正是有感于此,所以,覺得有必要寫這篇文章三命通會十二大貴,更有必要,先發(fā)正名漢字漢語的文章讓我們來看看,漢字漢語是否真的如他們所說的那樣,阻礙了中國的發(fā)展,阻礙了學習文化,又或是,漢字才是真正有助于中國人快速學習文化的最有力武器!。
7.字母和字母音的區(qū)別
(一)漢語與表音符號語言的表達結(jié)構(gòu)區(qū)別【9世紀左右,阿拉伯也大量翻譯過中國的文化、科技等著作,在9-12世紀用阿語寫成的著作,包括哲學、醫(yī)學、歷史、宗教、天文、地理各方學科,西歐的語言中至今仍有許多阿語詞匯。
8.字母和漢語拼音的區(qū)別
15、16世紀后,西方學會造紙術(shù)和印刷術(shù),通過接觸明朝,直接受中國文化影響,翻譯了大量中國的文化、科技典籍,導致大量單詞出現(xiàn),其語法應(yīng)該也會受到中國一定影響表音符號語言,三命通會十二大貴無法表意,那么如何正確表達,避免歧義?一般是造新單詞,使用長句、復(fù)合句,改變句子結(jié)構(gòu),從而改變了人們語言說話習慣等方式!經(jīng)常說漢語沒有邏輯,還有諸如“用漢語思維真的不如用英語思維邏輯清晰嗎?”的言論,指責漢語漢字,所謂表音文字邏輯結(jié)構(gòu)嚴謹,正是它們的缺陷造成的,準確性差,表達歧義多,為了盡量避免歧義,才需要在句子結(jié)構(gòu)中嚴謹表達,語法規(guī)則復(fù)雜,而漢字的表意特性則無需如此!
9.字母和字母合起來是什么
漢語語法要求低,表達自由度高,漢語的話題可以和后續(xù)部分在語言結(jié)構(gòu)關(guān)系極為松散的情況下,仍然組成句子而不引起誤解,這就是經(jīng)常詬病漢語的地方吧!很多人認為漢語的這種不嚴謹性會妨礙法律條文和合同,實際上,表音三命通會十二大貴符號的嚴謹還需要結(jié)合上下文來實現(xiàn),真的是表達嚴謹嗎?
10.漢字和字母相比有哪些特點
表音符號語言的長句、復(fù)合句,各種句子結(jié)構(gòu)邏輯嚴謹,這是句子結(jié)構(gòu)的嚴謹,而不是表述嚴謹,這種指責真的嚴謹嗎?表音符號語言通過句子結(jié)構(gòu)來實現(xiàn)邏輯嚴謹,漢語是通過思維邏輯關(guān)系達到嚴謹目的這是兩者之間的根本區(qū)別,而之前對漢語的指責是將語句結(jié)構(gòu)和思維表述之間的邏輯關(guān)系混為了一談。
其實,想要做到嚴謹,都需要考慮到其他人閱讀時的想法,然后用其他語句來消除歧義漢語的音節(jié)少,還有四聲調(diào),表達抽象概念時,漢語用雙音節(jié)詞解決,英語則不能(就總數(shù)來說,英語音節(jié)十萬個左右,漢語只有四百個左右)。
漢語總的發(fā)音種類大約是英語的三倍,傳遞同樣的三命通會十二大貴信息,發(fā)音總數(shù)少的語言一定會用到更多的音節(jié),所以用漢語的話,單位信息的表達速度以及思維速度更快南北朝鮮自造語言后,南朝鮮尚用少量漢字詞,其余大部分和日語一樣直接朝鮮語音譯外來詞,北朝鮮據(jù)說完全棄用漢字詞。
南朝鮮的諺文拼音是一字一音,能讀就能寫,拼音通過組合符號的方式類似方塊字,縮短了單詞長度,相比日語、西方表音語言較為靈活,諺文字母沒有意義,一音對多字使得同音字現(xiàn)象嚴重,也與西方表音語言新造單詞不同,日語用漢字表意、片假名音譯外來語,三者采取的方式各有優(yōu)點,也都各有缺陷。
還有,南朝鮮諺文是有過去完成,過去,現(xiàn)在,將來時態(tài)的,比英語的16種時態(tài)略少,時態(tài)也是表音文字解決歧義的一個辦法有些語言,沒三命通會十二大貴有時態(tài)的使用,如分析語的中文,但必要時,仍有時間副詞的輔助也有些語言,如日文,形容詞的詞形變化能表達出時間上的資訊,有著類似動詞的時態(tài)性質(zhì)。
還有些語言,如俄文,一個單詞就能表現(xiàn)出時態(tài)和體貌表音符號語言缺失表意功能,不能“望文生義”,除了引入外來語,直接使用外來概念,不能重制舊詞(舊概念)來表達新詞義這一點是表音文字所無法回避的問題,中國周邊民族減少漢字詞后,大多采取的方式是直接音譯外來語,就是換成了本民族發(fā)音的外來語而已,日語也是如此,漢字的表意功能由片假名讀音代替,不懂外語的人就不能直接看懂,這種現(xiàn)象南朝鮮也有,使用表音文字的很多民族都是如此的吧!當然,的確方便了讀寫,也方便引入外來詞語,只三命通會十二大貴是需要再次學習詞義,花費更多時間理解內(nèi)容,但容易變成西方幾百年以后看不懂過去的書籍!】。
(二)漢字與表音符號語言的組詞邏輯【漢字的難寫,常常成為批評漢字的攻擊點,漢字是以意象為基礎(chǔ)構(gòu)成的文字,只有中國將說話的語言和書寫的文字分開,成為兩套獨立的系統(tǒng),而世界上絕大多數(shù)的民族都是以發(fā)音作為語言,方便讀寫來解決認詞問題。
因此,只有漢字才能稱為文字,其他表音語言只能稱為語言符號漢字是以意義、概念為主的書寫文字,不影響發(fā)音,一個漢字通常表示漢語里的一個詞或一個語素,這就形成了音、形、義統(tǒng)一的特點漢字是“音、形、義”的結(jié)合體,大多數(shù)漢字是由形旁和聲旁組成的。
六書是漢字構(gòu)字的基本原理在《周禮》中就提到了六書三命通會十二大貴,只是沒有說明具體內(nèi)容到了東漢,許慎在《說文解字》 中,詳細闡述了“六書”構(gòu)造原理:象形、指事、會意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借漢字將發(fā)音、意義、形象通過偏旁、部首的形式抽象結(jié)合成方塊字,發(fā)音、字形、意義本身并不另占空間,通過聲旁也可猜中讀音至少一半以上,一個漢字一個音節(jié),漢字組合詞語后,雙音節(jié)詞、多音節(jié)詞不增加詞長,。
音、意相關(guān)聯(lián)的漢字組合詞語后,也無需花費時間再學習,這些都減少了將來的學習成本和時間!但初學困難,不易掌握,可一旦熟練起來,掌握大量了基礎(chǔ)漢字以后,就會易于理解文章的內(nèi)容,望文生義,觸類旁通,舉一反三!以上都表示漢字將意義、發(fā)音、意象結(jié)合壓縮在小小的方塊字里了,信息量遠遠大于小小的方塊字三命通會十二大貴本身,就像今天人們把大量文件打包壓縮后的文件!
表音符號語言實際上是“音、義”的粘和物,就像把意義強行粘在發(fā)音上面,相對漢字而言,缺失形象、意象,不能“望文生義”,發(fā)音缺少形象關(guān)聯(lián)詞義!那么以發(fā)音為基礎(chǔ)創(chuàng)造的語言符號,就是容易讀寫,理解不理解是另外一回事,但是好寫易掌握,也方便大多數(shù)人學習。
但發(fā)音與詞義無關(guān)聯(lián),不利于記憶,就像拆分了漢字的音、義,為了方便寫字,省卻圖像,每個新概念都需要重新造單詞,讀音和意義需要另占空間和時間來實現(xiàn),固然是用詞準確,卻只能用時間和空間來彌補意象!未定型的表音語言,同音詞太多,表音語言只是讀寫符號,而無含義,定型后的單詞,開始一詞一義,后期單詞就需要承載更多意義,出三命通會十二大貴現(xiàn)多義詞,詞義相聯(lián)→不同單詞,詞義不相聯(lián)→同一單詞!因此,對于表音符號而言,聯(lián)體(新單詞)的詞匯能夠節(jié)省發(fā)音卻要增加記憶,而分體(組合詞)的詞匯無需增加記憶卻增加了發(fā)音的次數(shù),只能盡量選擇造新詞。
表述時就會發(fā)生困難,避免歧義的方式只能增加句子長度,或者更多其他避免歧義的表述方式;理解時也同樣困難,大量的長句、復(fù)合句,復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),都讓人困難重重,需要結(jié)合上下文理解詞意,閱讀效率低下!隔行如隔山,西方專業(yè)人士還需學拉丁文,不斷增加的詞匯量,就會增加掌握單詞、讀懂文章的難度,方便讀寫≠方便讀懂文章,反而增加了學習掌握理解文章的難度!
根據(jù)上面所知,漢字與表音符號語言的區(qū)別就在于“形”,漢字是“音、三命通會十二大貴形、義”的結(jié)合體,表音文字是“音、義”粘和物,而這個“形”才是導致上面一系列問題的所在,這也是表音符號為什么需要不斷造新詞,無法“望文生義”的原因!
漢字的字形可以負載獨立于語音的額外信息因此只有漢字可以把元素周期表里的元素全部用單音節(jié)來表示,而拉丁語里用后綴表示,并且體現(xiàn)在語音上的元素類別,在漢字里是用部首表示的,不占用語音的時間,表音語言還有不少無規(guī)律的單詞,難于記憶!。
相比之下,漢語是把文字讀出來,而表音語言是把發(fā)音寫下來,兩者有本質(zhì)區(qū)別的初期的漢字系統(tǒng)字數(shù)不足,很多事物以通假字表示,使文字的表述存在較大歧義為完善表述的明確性,漢字經(jīng)歷了逐步復(fù)雜、字數(shù)大量增加的階段目前漢字書寫的發(fā)展多朝向三命通會十二大貴造新詞而非造新字。
漢字與詞語:漢字是漢文組成的最小單位語素是漢文表意的最小單位,類比于英語的“詞匯”和“詞組”的總稱絕大多數(shù)漢字可以獨立構(gòu)成語素,比如“我”,類比于英語中的單一字母構(gòu)成的詞匯,比如“I”現(xiàn)在白話文大多數(shù)詞語都是由兩個以上的漢字構(gòu)成的,不過,和英語中“詞匯”和“字母”的關(guān)系不同,語素的意思往往和其中各個漢字獨立構(gòu)成語素時的意思有相關(guān)性,因此相當程度上簡化了記憶。
詞語包括語素和若干個語素形成的短語漢字的高效率,體現(xiàn)在幾百個基本象形字,可以合成表示天上地下的各種事物的上萬漢字;幾千個常用字,又可以輕松組合出數(shù)十萬詞語漢語常用詞匯約為幾萬條,總詞匯量約有百萬條,雖然從數(shù)量上來說顯得有些三命通會十二大貴令人望而卻步,但由于大多數(shù)漢字構(gòu)詞法的表意性,要基本掌握并非遙不可及。
因此,僅就詞匯而言,其學習難度并不高;相比之下,掌握同樣數(shù)量外文詞匯的記憶強度則要大得多漢字的數(shù)量:漢字的數(shù)量并沒有準確數(shù)字,日常所使用的漢字約為幾千字據(jù)統(tǒng)計,1000個常用字能覆蓋約92%的書面資料,2000字可覆蓋98%以上,3000字時已到99%,簡體與繁體的統(tǒng)計結(jié)果相差不大。
歷史上出現(xiàn)過的漢字總數(shù)有8萬多(也有6萬多的說法),其中多數(shù)為異體字和罕用字漢字數(shù)量的首次統(tǒng)計是漢朝許慎在《說文解字》中進行的,共收錄9353字其后,南朝時顧野王所撰的《玉篇》據(jù)記載共收16917字,在此基礎(chǔ)上修訂的《大廣益會玉篇》則據(jù)說有227三命通會十二大貴26字。
此后收字較多的是宋朝官修的《類篇》,收字31319個;另一部宋朝官修的《集韻》中收字53525個,曾經(jīng)是收字最多的一部書另外有些字典收字也較多,如清朝的《康熙字典》收字47035個;日本的《大漢和字典》收字48902個,另有附錄1062個;臺灣的《中文大字典》收字49905個;《漢語大字典》收字54678個。
20世紀已出版的字數(shù)最多的是《中華字?!?,收字85000個下面簡單對比一下漢字、日語、英語的單詞數(shù)量:漢字數(shù)量:漢字的總數(shù)已經(jīng)超過了8萬,而常用的只有3500字日語漢字數(shù)量、單詞量:日本人的平均詞匯量水平是這樣的,。
6歲之前,漢字無統(tǒng)計,5000單詞小學階段 1000漢字,5000三命通會十二大貴~2萬單詞中學生階段 2000漢字,2萬~4萬單詞高中生階段 2000以上漢字,4萬~4.5萬單詞大學生階段 2000以上漢字,4.5萬~5萬單詞
英語詞匯量:英語單詞從17萬到100萬不等,大部分母語為英語人的單詞量為20000-35000之間英語為母語的4歲兒童詞匯量已經(jīng)有5000個,8歲詞匯量為10000個(四級的詞匯量大概為4000個左右,八級為10000個左右,也就是說4級詞匯量相當于母語為4歲的兒童,8級詞匯量相當于母語為8歲的兒童。
)相比這些表音語言,漢字的數(shù)量真的是少多了,那么多詞匯量,真是令人望而生畏,漢字的難寫卻易懂,犧牲表意功能換來的易寫,也并不能讓人快速掌握知識!這是因為三命通會十二大貴基于特殊的結(jié)構(gòu),漢語可以很有效地控制自身增長,漢字則絕佳地契合了漢語的這一特點。
以下以英語為例作對比英語有26個英語字母,大小寫加一起一共52個但其實字母并不對英語漢字,更加類似(不完全對應(yīng))于構(gòu)成漢字的筆畫,漢字有31種筆畫(其中基本筆畫有5種),和英語字母的個數(shù)是類似的,如下圖。
圖 最全的漢字筆畫表(共31種) 圖片
英語:字母→單詞→句,漢語:筆畫→字→詞→句,這使得漢語相較于英語可以更好地控制自身增長目前,英語單詞數(shù)量已經(jīng)突破100萬,其中常用單詞2-3萬,漢語詞匯的數(shù)量并不比英語單詞少很多,但和英語不同的是,漢語的基本語義單位不是詞,而是字,漢字總數(shù)只有8萬,其中常用字2000-350三命通會十二大貴0,而字到詞,由于字本身就有豐富的含義,遠遠比字母到單詞的學習開銷小,甚至大多數(shù)時候不需要專門去學,看到組成詞的字,就知道詞意了。
我們舉例來說明好了:女:woman,男:man,性:sex,女性:female,男性:male,孩:child,女孩:girl,男孩:boy;一:one,二:two,三:three,四:four,五:five,六:six,七:seven,八:eight,九:nine,十:ten;
月:month,一月:January,二月:Febrary,三月:March,四月:April,五月:May,六月:June,七月:July,八月:August,九月:September,十三命通會十二大貴月:October,十一月:November,十二月:December
以上共出現(xiàn)了15個漢字,但對應(yīng)的英語單詞卻有34個,如果進一步拓展(譬如由上面的孩、性、月等進一步展開),差距會越來越大,最終導致了2000-3500核心漢字和20000-30000核心英語單詞的差別(三)中國漢字書寫與漢語發(fā)音的記憶:吟誦(朗誦)
中國分為漢字書寫系統(tǒng)和漢語發(fā)音系統(tǒng),文字是后于語言出現(xiàn)的,在漢字還沒有誕生的年代,就早已有漢語,漢族的先民們在沒有文字時就已經(jīng)傾向于盡量在已有的概念之上利用排列組合拓展詞匯,而非不斷創(chuàng)造新的詞匯,這是漢語的自身屬性,并非漢字帶來的,但漢字卻絕佳地契合了漢語的這種特性。
文字產(chǎn)生之后,三命通會十二大貴記錄語言在書寫載體上面,以口語的為基礎(chǔ),加工形成了書面語書面語需要書寫載體,將文字記錄下來供“觀看”,所以相對口語,有其內(nèi)在的穩(wěn)定性,不會輕易隨時間、空間變化西方表音字母類文字,需要以造紙術(shù)和印刷術(shù),固定發(fā)音拼寫產(chǎn)生文字,才能形成書面語,但隨時間變化,發(fā)音拼寫也隨之變化,書面語也就無法穩(wěn)定,文化難以傳承。
文言文是以古漢語口語為基礎(chǔ)的書面語,在遠古時代文言文與口語的差異微乎其微春秋戰(zhàn)國時期,記載文字用的是竹簡、絲綢等物隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,“文言文”成了讀書人的專用文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文來講的,古代并無文言文這一說法。
其特征是注重典故、駢驪對仗、音律三命通會十二大貴工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體經(jīng)過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起文學大家韓愈等發(fā)起“古文運動”,主張回歸通俗古文現(xiàn)代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會對其標注標點符號。
文言文的特色:言文分離、行文簡練文言的特點,是相對白話(包括口語和書面語)而言的,主要表現(xiàn)在語法與詞匯兩方面“文言”兩字,就是修飾過的語言,即書面語言,是相對于“口頭語言”而言,文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。
也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭所以,想要拋棄文言文,脫離古文的話,白話文就會變成無源三命通會十二大貴之水、無本之木,今天的我們需要學習古文、詩詞歌賦,才不會讓白話文變得愈來愈拖沓無味!既然講了漢字的書面語,就要講口語,漢語是漢字的讀法,經(jīng)常提到漢字的同音字現(xiàn)象,其實這也與現(xiàn)在的普通話發(fā)音,還有不合理的簡化漢字有一定關(guān)系,普通話里的同音字,在方言里可能就不是同音,就像今天理解詩詞里的押韻與歷史上的詩詞押韻不是一回事!。
中國的四書五經(jīng)、詩詞文賦等的讀法,因為廢私塾大多數(shù)人都遺忘了,以前叫“吟誦”、“朗誦”等,“朗誦”后來分配給了西式讀法,現(xiàn)在中國的讀法只能叫“吟誦”了,同時還有文白讀,有些地方還保留有這種習慣我國傳統(tǒng)讀書人,常用朗誦(默誦)、吟誦和歌唱三種方法,去體味和欣賞古詩詞,對各類古文,則三命通會十二大貴只用朗誦和吟誦二法,鮮聞有歌唱的。
什么是吟誦?吟誦是中華民族傳統(tǒng)的對漢詩文的誦讀方式,自先秦開始,口傳心授、代代相傳,流傳至今它是古代教育系統(tǒng)(私塾和官學)中唯一的誦讀方式,也是創(chuàng)作詩詞文賦的方式直到一百年前,所有的中國讀書人還都是吟誦的。
吟誦是吟詠和誦讀的合稱吟詠是有曲調(diào)的,它和唱的區(qū)別在于,唱的目的在曲,吟的目的在詞誦讀是沒有曲調(diào)的除此之外,兩者的規(guī)則是完全一樣的吟誦雖然注重語音因素,接近語言音調(diào),但只要略為夸張,就音記譜,削語音之足適音樂之履,就可以合樂。
吟誦音調(diào)大多是一字一音,即使多音,也是語音范圍內(nèi)的音,為了突出語言效果,才作較大的音程跳動嚴格地說,吟誦可細分兩種,一種接近語言,近似三命通會十二大貴速度緩慢的朗讀,另一種音樂性強,吟誦音調(diào)其實就是一首歌曲歌唱音調(diào)完全可以合樂,節(jié)奏、旋律性強,樂曲形式的起、承、轉(zhuǎn)、合、變化、終止,也比較完整。
《周禮.春官.大司樂》稱:「以樂語教國子,興、道、諷、誦、言、語」興,起興,常以豐富想象之比喻引起,猶今之引子,開場白(曲)道,引導,以古切今,報導國家、社會生活事物,傳導官方消息,反映民眾心聲,猶今之新聞播講。
由于方言及書面語言難懂,必拉長語調(diào),以吟唱方式處理,也以此吸引聽眾諷,帶有諷剌、勸諫內(nèi)容,或復(fù)述口頭、書面語言,陳說民情,有如今之韻白、道白或吟誦如實唱出各地民歌,則音樂性極強矣誦,有一定的音調(diào)節(jié)奏,近口語為朗誦,近歌唱為吟誦或吟唱,應(yīng)用面極廣三命通會十二大貴,上自大雅之堂,禮儀、朝會,下至塾課、個人誦讀文字數(shù)據(jù),均用之。
在周初前后頗長的一段時期內(nèi),吟誦音調(diào)還曾起到規(guī)范、溝通語音的作用,有點像后世的官話和今之普通話當時「五方之民,言語不通」,吟唱《詩經(jīng)》的「雅言」便成為上層社會人際溝通的橋梁,只不過官話和普通話是講的,而雅言是吟誦的。
上古時代,有文化的士人講話,特別是后來國(諸侯)際交流的語言,大多是吟唱出來的,真是優(yōu)雅極了!后世京昆戲劇中有韻白,日本「能樂」中也有類似的唱白,原來它們都與此有關(guān)《詩經(jīng) 述而》就有記載:「子所雅言,《詩》、《書》,執(zhí)禮,皆雅言也」。
不但吟《詩》誦《書》用雅言,就是在各類儀式中擔任司儀的禮生,也要拖拉著腔調(diào)「執(zhí)」行「禮三命通會十二大貴」儀《詩經(jīng).鄭風.子衿》說得更明白:「古者教以詩樂:誦之、歌之、弦之、舞之」《詩經(jīng)》可以吟誦,可以歌唱,也可以用弦樂演奏、伴奏,還可以配合舞蹈。
《墨子.公孟》稱:「誦詩三百,弦詩三百,歌詩三百,舞詩三百」,也把吟誦和歌唱分得很清楚古人認為詩樂皆音聲之事,吟誦和歌唱是合樂的兩種方式,故有「弦誦」、「弦歌」的說法,吟誦和歌唱同樣可以配合弦樂演唱(我們的詩、歌、樂、舞都是一體的,而不是現(xiàn)在宣稱的那樣,漢族沒有音樂,沒有舞蹈,只是廢私塾后遺忘了!我們的詩、歌、樂、舞也都在這里!吟誦也與戲曲一脈相承?。?/p>
詩樂、詞樂失傳,吟誦代之:中國是詩詞歌賦原本都是有音樂的,但是音樂極易丟失,例如詞因音樂而興起,雖流三命通會十二大貴行一時,但即使在宋代,很多詞樂就已經(jīng)失傳,宋詞付諸發(fā)聲,便只能吟誦,凡失掉了音譜的韻文:詩經(jīng)、楚辭、樂府、唐詩等,都是以吟誦為主要表達方式的。
五四以來,人們喜歡用“搖頭擺尾的”去形容那些迷戀古文的人雖然吟文并不必需搖頭擺尾,但搖頭擺尾的吟誦詩詞也并非罪過,只是從此青年國文教師都不敢在教室里吟誦古文,怕人笑話,怕人笑話他落伍,學生自然也就有了成見。
把吟誦這個千百年來普遍使用、實踐證明是行之有效的讀詩讀詞讀文的方法當作封建的東西加以廢除,這不能不說是這場運動的一個遺憾這是甚為可惜的!也許還丟失了更多的東西,但是在當時,滿清的落后無能,人們找不到原因,只能歸咎于整個華夏文明的錯誤,導致后人無能,古人三命通會十二大貴受辱,華夏蒙羞!。
吟誦也影響了日本,吟詠在日本古代音樂的傳承和變遷中,隨著萬葉歌、詩歌、漢詩等文學的發(fā)展,在平安時代基本成形在儒學、朱子學等的口誦中,吟誦的旋律在江戶時代產(chǎn)生,固定于今日本大量減少漢字以后,受到現(xiàn)代娛樂沖擊影響,日本的詩歌吟誦團體全國平均年齡超過60歲以上,青少年僅占5%左右。
國內(nèi)的吟誦也努力在恢復(fù)傳播中,大家有興趣的話,可以去了解下!那么漢字易于看懂,漢語的“吟誦”可以加深對詩詞歌賦的理解,兩者相輔相成,缺一不可!目前,廢私塾后“吟誦”讀法,極少人知道此事,使得國人讀起詩詞歌賦來,記憶相當不易,希望能夠盡早推廣,更多人知道,容易理解記憶這些古文、詩詞歌賦了,所以,古人有神童,三命通會十二大貴從小能熟讀背誦四書五經(jīng)等等,自然不足為奇啦!
】(四)漢字在日韓語中起到斷句表意功能【大致了解了漢字、漢語的情況,表音符號類語言,分為用漢字和不用漢字兩種情況,使得它們的書寫表達方式、習慣也不同,就拿同音字來說,朝鮮語、日語、西語都有類似情況!中國《施氏食獅史》是刻意之作,屬于極端情況,現(xiàn)實中并不會如此說話寫作。
全文計94字(后擴充為103字,連同題目7字,共110字),每個字的普通話發(fā)音都是shi如果用普通話讀音來朗讀,不懂古文的人讀起來根本不懂,原因是當代普通話丟失了古漢語的入聲和濁音【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
施氏時時適市視獅十時,適十獅適市是時,適施氏適市施氏視是十獅,恃矢勢,三命通會十二大貴使是十獅逝世氏拾是十獅尸,適石室石室濕,氏使侍拭石室石室拭,氏始試食是十獅尸食時,始識是十獅尸,實十石獅尸試釋是事【原文拼音】《shī shì shí shī shǐ》
shí shì shī shì shī shì ,shì shī ,shì shí shí shīshī shì shí shí shì shì shì shīshí shí ,shì shí shī shì shì。
shì shí ,shì shī shì shì shìshī shì shì shì shí shī ,shì shǐ shì,shǐ shì shí shī shì shìshì shí shì shí shī三命通會十二大貴 shī ,shì shí shì。
shí shì shī ,shì shǐ shì shì shí shìshí shì shì ,shì shǐ shì shí shì shí shīshí shí ,shǐ shí shì shí shī shī,shí shí shí shī。
shì shì shì shì一般認為,包括一些學者在內(nèi),認為趙元任是希望用這個例子來證明漢字拼音化帶來的荒謬實際上,趙元任是漢字拼音化的支持者《施氏食獅史》限制性地使用一組同音異形的漢字來行文,屬于文言文而不是白話文,趙元任用這種在現(xiàn)實口語中根本不會出現(xiàn)的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。
結(jié)果,為了證明拼音化三命通會十二大貴可行而舉的例子,根據(jù)原文漢字與原文拼音顯示,漢字反倒不會誤解,拼音化以后倒是一個讀音,反而證明了拼音化不可行!外國也有同音,不過不一樣,日語沒有類似《施氏食獅史》的同音文,只有同音句,且不是完全意義上的同音句,比如下面三句:
※李も桃、桃も桃、李も桃も桃の內(nèi) // Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi. ※母の母はハハハと笑う // Haha no haha wa hahaha to warau. 。
※東歐を覆う鳳凰を追おう // Tōō o ōu hōō o oou. 也有以多個連續(xù)音節(jié)為單位創(chuàng)作的同音句三命通會十二大貴: ※貴社の記者が汽車で帰社した // Kisha no kisha ga kisha de kisha shita. 。
※裏庭には二羽、庭には二羽鶏がいる // Uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru. 韓語和越南語可能也有同音句吧,不過我不知道 其實世界上不少語言都有同音句的現(xiàn)象。
例如: 英語: ※Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. 法語: ※Si six scies scient six cyprès, six cen三命通會十二大貴ts six scies scient six cent six cyprès.
希臘語: ※Οι υγιη γιοι ? η γη. // Oi ygii gioi í i gi. 塞爾維亞語: ※Горе горе горе горе, него што горе горе доле. // Gore gore gore gore nego ?to gore gore dole.
芬蘭語: ※Kokko! Kokookko kokoon koko kokon?~ Koko kokonko?~ Koko kokon.(以上例子均來自于網(wǎng)絡(luò)本人不懂這些語言)看起來很好玩的樣子,所以,同音現(xiàn)三命通會十二大貴象不僅是漢語才有的,各種語言里也有,表音語言里的同音現(xiàn)象影響更大,漢語的發(fā)音并不影響漢字,漢語的同音≠漢字的同形,兩者不可相提并論!
表音語言的同音會讓人導致誤聽、聽錯詞語,產(chǎn)生誤解歧義,才需要各種句子來解釋確定詞意!這是因為,漢語是分析語,有三到十五種聲調(diào)漢字是一種意音文字,兼具表意和表音功能漢語包含書面語和口語兩部分古代書面漢語被稱為文言文,現(xiàn)代書面漢語被稱為白話文,以現(xiàn)代標準漢語為規(guī)范。
漢語和英語相比較,英語單音節(jié)詞資源比較豐富,但平均發(fā)音長度較長英語里單音節(jié)詞比例高于漢語,而多音節(jié)詞的使用比例就小于漢語比如我們可以很輕松地說“公雞”、“母雞”、“小雞”、“雞蛋”而英語里就成了“Cock”三命通會十二大貴、“Hen”、“Chick”、“Egg”,毫無聯(lián)系。
如果常用詞要建立聯(lián)系,那么英語就必須提高這些單詞的音節(jié)數(shù),那么平均詞長就要上升,從信息論角度講,信息傳遞效率就更低了所以英語只能在組詞的邏輯性上進行妥協(xié)所以,漢語和英語都各自在組詞上有一個弱點漢語有大量的同音詞,而英語有大量的多義詞。
漢語有“攻擊”和“公雞”,英語的Ball既可以是球也可以是舞會,當然還有相關(guān)的一些列動詞含義漢語中,曾經(jīng)在文言文中大規(guī)模使用的單音節(jié)多義詞現(xiàn)在大多變成了雙音節(jié)單義詞漢語中真正的多義詞(各個意思之間沒有直觀邏輯聯(lián)系)是極少數(shù)。
而英語里的同音詞也是極少數(shù)可以說這兩種語言在各自的發(fā)展路徑上都做了妥協(xié)(漢語是因為普通話導三命通會十二大貴致同音字增加,方言念漢字則會少很多)總的來說,由于漢語精簡了發(fā)音,并且每音節(jié)信息密度較高,這就使得漢語可以有較長的平均詞長,因此組詞邏輯相比于英語就有了一定的優(yōu)勢。
至于其他主要語言,信息傳遞效率與漢語相比差距更大主要方面都無法相比,這種次要方面就不需要再比了(不過,法語之類組詞邏輯比英語要好)由于漢字并不受限于讀音,因此可以創(chuàng)造出大量同音異形字,幫助漢語降低平均音節(jié)長度、提高組詞的邏輯性。
而且,雖然在口語上,漢語的同音異形詞和英語的多義詞都屬于“同一發(fā)音可能包含不同含義”的情況,但寫到紙面上,同音異形詞就比多義詞更容易辨識,減少歧義的可能所以我們的文字、我們的語音以及我們整個語言整體,都是有機三命通會十二大貴結(jié)合在一起的。
推崇漢字的拼音化或拉丁語話,都是沒有看清這種密切聯(lián)系因此去漢字化徹底的南朝鮮就會出現(xiàn)那種把防水材料搞成吸水材料的笑話(南朝鮮語里“防水”和“放水”讀音拼寫一致,結(jié)果建筑公司錯誤理解了圖紙)另外,由于漢字不需要空格,所以相比于類似字號的英文單詞,同一個詞要高而窄。
這在排版上有很大的優(yōu)勢(行距要占用額外的空間,高而窄可以減少行數(shù))加上漢字本身信息密度高所以一般我們看到的中文版的書面文件都比外文版的頁數(shù)少漢字在日語和朝鮮語的使用情況:在日語中的讀音有“音讀”和“訓讀”之分,往往一個字有很多讀法,原因來自中國不同時期傳入日本的發(fā)音。
在朝鮮語中則大致為一字一音,沒有訓讀南北朝鮮:在15世紀三命通會十二大貴朝鮮李氏王朝創(chuàng)造了朝鮮諺文,諺文屬表音文字,是一種既 “表示語素”(漢字詞)又“表示音節(jié)”(韓語固有詞)的綜合性的“表音符號語言”,簡單說就是一音多字,比如拼音:cheng,漢字就有:成 城 呈等,諺文就只有一個字,你只能通過上下文才能猜測是哪個詞意。
諺文創(chuàng)制以前,朝鮮人使用漢字紀錄書寫他們的語言他們紀錄語言的手法有兩種: 一種是“口說朝鮮語、手寫文言文”,這種紀錄手法跟古時的日本與越南一樣到了19世紀末,韓語開始與漢字并書,并且此時的“韓漢混用文”成為了書寫朝鮮語的主要方式。
1970年前期即樸正熙時期下令韓文教育而抹去漢字,但因為諺文同音詞多而容易混淆語義,后來又出現(xiàn)的諺漢混用趨勢日語和韓語三命通會十二大貴不同的地方就在于,他們有訓讀系統(tǒng),日本人的名字都是訓讀出來的,因此名字讀法和漢語差別很大(而韓語名字發(fā)音和漢語比較相像了)。
南北朝鮮去漢字化都很徹底,朝鮮諺文直接用拼音文字會有很多同音問題辭匯出現(xiàn),為了區(qū)別只好將辭匯更改為表意句, 例如桌子:就成了『有高度可供人於其上作業(yè)的平臺』 日本:漢字、平假名和片假名混用,“平假名”用于日語漢字的標音和標準日語中,“片假名”大多用在外來語的音譯和專門用途中(如廣告、公共標志等),漢字表意斷句。
訓讀(日語:訓読み),是日語所用漢字的一種發(fā)音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音所以訓讀只借用漢字的形和義,不采用漢語的音相對的,若使用該等漢字當初傳入三命通會十二大貴日本時的漢語發(fā)音,則稱為音讀(歐美訓讀:一般認為不使用漢字的語言通常不存在訓讀,但類似訓讀的現(xiàn)象卻在歐美語言中也有存在。
例如,英文中借自拉丁語的“etc. (et cetera)”常被讀作“and so on”或“and so forth”、“i.e. (id est)”讀作“that is”、“l(fā)b. (libra)”讀作“pound”,“取自文明語的書面語(或文字),用相同意義的母語的固定讀法來讀”這一點是訓讀的一個重要特征。
然而,這種現(xiàn)象在英語中往往局限為有限的幾個詞語)南北朝鮮都放棄使用漢字,其實日語也可以在日常生活中完全去掉漢字,只是每一個漢字對應(yīng)的假名(假設(shè)訓讀)至少有一個到三個,三命通會十二大貴這樣整個句子的物理長度就會變得很長,很不方便,或者像英語和韓語一樣在單詞之間空格。
日語發(fā)音比漢語發(fā)音要少很多,所以很多詞句的讀音是相同的如果全部用假名來書寫的話,很容易產(chǎn)生歧義在閱讀的時候,通篇全是平假名或者片假名會大大增加閱讀難度、降低閱讀速度雖然漢字的存在增加的學習成本,但是你在記住漢字的意思的情況下去閱讀,內(nèi)容一目了然,甚至中國人沒有學過日語的也能看懂一些。
如果日語只剩下假名的話,讀起來會非常費勁,比如說:こうげきとどうじにどうぐをぬすむじぶんがどうぐをもっているばあいはぬすめない一堆假名,看著亂的不行然而實際上這句話是精靈寶可夢的一個技能機的說明,原文是這樣的:。
こうげきと どうじに 三命通會十二大貴どうぐを ぬすむじぶんが どうぐを もっている ばあいは ぬすめない去掉了漢字之后只能用添加空格的方式來,非常不符合平常的閱讀習慣,然而精靈寶可夢這么多年了,一直都是這樣……然后之前的幾作可以選漢字了,就變成了這樣:。
攻撃と 同時に 道具を 盜む自分が 道具を 持っている 場合は 盜めない漢字寫出來實際上就算是不加上空格,也能做到很流暢的閱讀:攻撃と同時に道具を盜む自分が道具を持っている場合は盜めない漢字在日語中起到了斷句表意的功能。
朝鮮諺文在設(shè)計的時候考慮到了漢字的音節(jié),所以一個漢字對應(yīng)一個諺文組合,這個諺文組合只占據(jù)一個漢字的位置,所以采用諺文來書寫,并不會增加文字的物理長度,更方便一些韓三命通會十二大貴語中的漢字詞,由于一個韓語詞可能對應(yīng)多個漢字詞(一音多字),所以為了避免產(chǎn)生歧義,往往會加以漢字來注釋,不知能否算作正常使用。
而日語中的漢字其實是可以全部用五十音來代替的,可是,同一個漢字詞的讀法不一樣(一字多音),即對應(yīng)的五十音不一樣,意思也不一樣因此,韓語中的漢字注釋和日語中的漢字都是表意的,只是韓語的去漢字化更徹底,反而造成了理解上的不便。
就這點而言,日語保留漢字是為了更方便地表意所以,無論韓語和日語,因為大量的中文詞匯的存在,去掉漢字都會產(chǎn)生歧義等對語義造成理解障礙的問題,可是從南朝鮮的實踐來看,這反而會改變?nèi)藗兊膶懽髋c說話習慣,最終讓語言反過來去適應(yīng)漢字的缺失,減少歧義的產(chǎn)生。
因此,三命通會十二大貴南北朝鮮拋棄漢字,直接音譯外來語,日本也是音譯翻譯外來語后,這就會出現(xiàn)一個問題,學習各種專業(yè)知識的話,就不能像以前那樣“望文生義”了!比如,日本明治時期的抽象詞匯,日語多直接借助漢字詞表示有修養(yǎng)的日本人尚能望文生義,知道個大概。
現(xiàn)在又轉(zhuǎn)用英語借詞,學起來很費勁畢竟英語本身也是借用了大量法語,拉丁語,希臘語的詞根日本人這至少要多繞了3個彎,這得花費更多代價能學好就奇怪了!總之,日韓都可以去漢字化,只要想做都能做到,只是愿意付出多少代價而已,去除漢字,失去表意功能,就和西語一樣,可以通過結(jié)合上下文來理解得更準確,但不需要上下文就能準確表達不是更好嗎?
人的精力是有限的,而詞匯量卻是無盡的,用有限的時三命通會十二大貴間和精力去記憶無盡的詞匯,如何來鉆研文化、科技呢?有人說,為了用詞精確而造新詞,值得花費很多時間和精力學習,但是,這一切真的值得嗎?西方表音符號語言已經(jīng)固定成型,可以造詞,雖然有些有詞根,可音節(jié)數(shù)和詞長阻礙組詞邏輯,只能大量造單音節(jié)新詞,到最后還需要學習拉丁文。
西方表音語言也不完全是以詞根為基礎(chǔ)設(shè)計的,比如有些酸有–acid后綴,有些又沒有,詞根沒有普及性代表性,即便可以,還需要考慮今天出現(xiàn)的眾多不同單詞省略縮寫、簡稱等后出現(xiàn)的重合詞,這些單詞會產(chǎn)生意義混淆(五)漢字與表音符號語言的核心區(qū)別:概念意義
為什么要表音語言選擇造新詞呢?比如pork這個英語單詞,是豬肉的意思它和豬(pig)與肉(me三命通會十二大貴at)沒有任何關(guān)系,而僅僅代表它們的一個聯(lián)合體如果把豬肉(pork)、羊肉(mutton)、牛肉(beef)、豬油(lard)、羊油(suet)和牛油(talon)等詞放在一起進行比較的話就會發(fā)現(xiàn):英語中所有的聯(lián)體詞都是一些與分解詞毫無關(guān)聯(lián)的新符號,而它們卻構(gòu)成了英語詞匯的主體,英語中數(shù)以百萬計的單詞就是這樣產(chǎn)生的。
其根本原因在于,如果將pork(豬肉)改成豬(pig)和肉(meat)連在一起的形式,那么就要發(fā)四次音,而pork(豬肉)卻僅需發(fā)兩次音聯(lián)體的詞匯能夠節(jié)省發(fā)音卻要增加記憶,而分體的詞匯無需增加記憶卻增加了發(fā)音的次數(shù)。
試想,一位屠夫每天要上千次地用到“豬肉”這個詞,使用兩次發(fā)音的單詞三命通會十二大貴要比使用四次發(fā)音的單詞節(jié)省兩千次發(fā)音,何樂而不為呢?但是遇到不常用的詞匯時,英語還是和漢語一樣,使用了分解的詞匯,比如驢肉就用donkey(驢) meat(肉)來表達的。
因為不常用的詞匯,即使設(shè)立了符號形式,別人也記不住漢語能夠?qū)⒂⒄Z中聯(lián)體詞匯加以分解的功能,非常有用,它使所需要記憶的詞匯大大地減少不僅如此,它還能夠?qū)⒃~匯在人們頭腦中的位置整理得清清楚楚這三者表音符號組詞方式都不同,為了更方便的清晰表達,日語、韓語和西方表音語言都各有優(yōu)缺點,各有所得,各有所失吧!。
所以,有所得必有所失,漢字難寫易懂,表音語言易寫難懂,漢字保留意象,卻不容易書寫,表音語言缺失形象,損失信息量為代價的易寫,真的就三命通會十二大貴能得到相應(yīng)的回報嗎?這個世界上沒有捷徑!哪有兩全其美之事呢?文明的核心是有著自我的思想、文化、科技等等一個完整循環(huán)的系統(tǒng),中國的漢字漢語是華夏文明的基礎(chǔ),以漢字寫成的文化、科技等書籍,承載著文明的火種,華夏文明從天文、地理、文化、醫(yī)學等方面,生活中的方方面面都是緊密相連形成的有機整體,這些也讓我們能夠通過表意的漢字,發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,進行總結(jié)經(jīng)驗,發(fā)展出新成果,擁有綜觀全局,統(tǒng)籌兼顧的大局意識!
因此在外來文化的影響下,我們能夠?qū)e人的文化轉(zhuǎn)變成自己的,比如在引入外來語方面,中國是采用漢字“意譯”+“音譯”+“音意同譯”的方式,用表音文字的國家是直接引入外來詞,轉(zhuǎn)為本民族發(fā)音而已中國采用的是“意譯三命通會十二大貴”+“音譯”+“音意同譯”,以眾多的漢字語素為基礎(chǔ),對外來語進行再創(chuàng)造,在發(fā)音和意思上都要表示出外來語的意思,以漢字的含義和規(guī)則來替換外來語。
英語是直接引入了不少拉丁語、希臘語、西班牙語、意大利語、法語、阿拉伯語等外來詞,固有的英語詞不及英語詞匯總量的一半英語對中國、南朝鮮、日本來說一樣都是外來語,韓語在轉(zhuǎn)換英語時確實方便快捷,日語也是如此,或者說是表音符號類語言的“特有優(yōu)勢”?日語放棄漢字意譯外來詞后,一個明顯的趨勢是,韓語和日語中的外來詞匯量隨著現(xiàn)代化的發(fā)展快速增加,用韓語、日語直接拼寫外來語,在說話的時候直接嵌入到句子之中,。
諺文、片假名轉(zhuǎn)換方便的原因是:轉(zhuǎn)換的對象是英語詞的“拼讀”,而三命通會十二大貴非英語詞的“概念”,而對于英語詞所包涵的復(fù)雜概念,還需要二次學習,而不是用漢字詞“意譯”該英語詞的概念!實現(xiàn)外來文化“本土化”,還需借助文字來實現(xiàn)。
為什么漢字可以采用“意譯”+“音譯”+“音意同譯”呢?而眾多的表音文字卻喜歡直接拿來用,只是轉(zhuǎn)換成本民族發(fā)音為什么表音符號語言的國家不能像中國那樣“意譯”外來語,實現(xiàn)外來文化“本土化”呢?它們是不想這么做?還是做不到呢?
在中國,每個漢字的都是長期演變形成的,字的形體(整體或者部件)即意義,可以通過了解漢字的演變,理解漢字的構(gòu)成及意義,發(fā)音不影響漢字,漢字的同音≠漢字的同形,這就使得漢字與漢字之間不會混淆,可以自由組合成詞語,漢語的音節(jié)少,一個音節(jié)是三命通會十二大貴一個漢字,漢字組詞后的雙音節(jié)、多音節(jié)詞也不增加詞長,所以,漢語的組詞邏輯要比表音語言好,造詞能力強大,更容易發(fā)現(xiàn)事物間的聯(lián)系。
所以,華夏文明是一個整體,建立了一套自己的概念體系,并以此為參照系,可以對外來文化進行改造,經(jīng)過對外來概念進行理解、剖析、分辨、提煉、再表達后,借助漢字的表意功能化為己用,成功實現(xiàn)“本土化”,即“為我所用”。
(除了部分實在無法翻譯的外來語,大部分的詞語都存在著內(nèi)在的邏輯與聯(lián)系但是,意譯又會出現(xiàn)外來語義替換取代漢字漢語的中文本意,這也是非常危險,危害極大的事情?。┠铣r、倭國、西方各國等使用的表音符號語言,能夠?qū)崿F(xiàn)外來文化的“本土化”嗎?。
它們都是直接使用音譯外來詞,那么三命通會十二大貴表音語言能夠通過改造舊詞,“本土化”外來概念嗎?為什么它們不用既有的概念(單詞),意譯轉(zhuǎn)化外來詞的概念,重制舊詞(舊概念)呢?表音語言的缺陷,單詞形體≠詞義,表音符號并非長期演變而形成的,只是根據(jù)發(fā)音創(chuàng)造的速成語言,只為了方便讀寫,所以,無法通過單詞形體理解詞義,就像把詞義粘在發(fā)音上面的粘和物!
表音語言的音節(jié)多,組詞后增加音節(jié)數(shù)和詞長,傳遞信息的效率就會降低,所以,只能減少音節(jié)數(shù),犧牲組詞邏輯,盡量造單音節(jié)新詞,也就不能以舊詞為基礎(chǔ),創(chuàng)制新詞了(極少數(shù)的例外不算,那些例外也是音節(jié)少才能組成詞語的,表音語言受限音節(jié)數(shù)、詞長及天生缺陷,不可能像漢字這樣自由組合?。?。
這說明它們不可能建立起自己的一套三命通會十二大貴概念體系,也就不可能實現(xiàn)外來文化“本土化”,表音符號語言的意義只能由外界輸入,給發(fā)音一個定義,才能算是一個單詞!而且它們的固有詞太少,說明進入文明時間短,詞匯只能靠引進,在這里,缺乏歷史演變的表音語言,導致它們無法通過意象重制舊詞,只能再造新詞!
因此,表音符號語言的民族和國家,就無法產(chǎn)生自我意義上的原生文明,只能是受先進文明影響產(chǎn)生的,表音符號語言無法形成組詞邏輯,也就難以發(fā)現(xiàn)事物間的邏輯規(guī)律,更難以總結(jié)經(jīng)驗,只能碎片化,分裂化,愈來愈小的趨勢,形成微觀意識觀念!而受中國影響的日本,原本可以用漢字造詞,但是現(xiàn)在為了時髦、高大上,直接音譯外來語,為了圖省事,可是省卻的是它們的未來!
還有,漢字的優(yōu)三命通會十二大貴勢還在于書面語:書面語里漢字的組合靈活度很高,讓書面語可以有遠超過口語N倍的靈活度很多口語里無法表達或者有歧義的句子,用漢字寫出來一目了然而韓語和越南語在轉(zhuǎn)用拼音之后,失去漢字的表意功能,無法運用漢字的表意實現(xiàn)意象化的文學作品,書面語的靈活度必定會逐漸下降到和口語等同的程度,甚至更低的程度,喪失了造句造詞的靈活性,寫起文章來的想象力貧乏可想而知!。
如果中國廢止?jié)h字,直接使用表音符號,那么文言文,以及文言文衍生出來的造句造詞方式也將全部在日常使用中消失,只可能變成古文字學家的研究對象,割斷的是文化傳承,丟失了豐富多彩、辭藻華麗的修辭手法,那么以表意、形象、意象的漢字勾畫的美麗夢幻的場景畫面,也將三命通會十二大貴無緣見到,中國的口語還是書面文學都將面目全非。
很多詩詞,如果用拼音來表達是幾乎不可理解的,除非加上冗余的注釋成分,這樣就很難感受到什么美感例如,這是漢·古詩十九首里的一首:she jiang cai fu rong,lan ze duo fang cao。
cai zhi yu yi shui?suo si zai yuan daohuan gu wang jiu xiang,chang lu man hao haotong xin er li ju,you shang yi zhong lao。
這首詩講的是什么呢?根本看不出是何意,這只是用拼音寫的,如果表音符號語言意譯此詩內(nèi)容,句子長度就不止三命通會十二大貴這些了,還只能意譯其中意蘊之一的景象,當然也可采用朝鮮諺文那樣組合符號為方塊字,節(jié)省空間,但也依然無法表達意象!
只能靠“讀”才能猜測出詞意,表音符號以讀音為主,看到的是發(fā)音拼寫,看不到意義,沒有圖像,只憑聲音怎能想象得出畫面場景呢?怎么能理解發(fā)音之外的意義呢?下面是這首詩的漢字:古詩十九首之六漢·漢無名氏涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰?所思在遠道還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩同心而離居,憂傷以終老這首詩的意境,通過漢字直觀的顯現(xiàn)在人們面前,漢字的“音、形、義”體現(xiàn)在文字上,人們通過觀看就能想象這首詩所表達的意象了......仿佛有佳人在眼前,涉江采芙蓉,采來送給誰?芙蓉,芙蓉,是夫容!思念的人兒在三命通會十二大貴遠方,還顧望舊鄉(xiāng),道路長久遠,何時歸來?。勘舜送膮s分離,難道憂傷伴終老?此情此景,遙望遠方,你在何方?......。
此外,漢字文章中還有“華麗”的文體,不僅色彩鮮明強烈,夸飾鋪張,其形式往往涵蓋內(nèi)容成為裝飾性外觀,顯得艷麗華貴,繁復(fù)夸贊“華麗”的特點主要分為:一、注重形式;二、鋪張渲染注重形式是指具有突出的形式美,極力發(fā)揮美的特性,從而體現(xiàn)出“一切之美皆為形式之美”的審美傾向。
鋪張渲染是指:色則五彩斑斕,形則點線面體,聲音則快、慢、緩、急,光、色、聲、形繁復(fù)而又規(guī)則,多樣而又統(tǒng)一,華艷富麗,雕金鏤玉綜合而言,華麗具有裝飾性、夸張性,華麗以形顯質(zhì),以形達意,華麗的外觀往往與內(nèi)在的高貴豐盈相協(xié)調(diào)三命通會十二大貴。
所以華麗具有以形辨質(zhì)的能力、因形達意的外觀,能從華麗外觀感受到高貴內(nèi)蘊的美感那究竟什么是華麗,舉個例子,如曹植的《洛神賦》:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松仿佛兮若輕云之蔽月,飄飄兮若流風之回雪。
遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波 秾纖得衷,修短合度肩若削成,腰如約素延頸秀項,皓質(zhì)呈露,芳澤無加,鉛華弗御”按照中國古典美學的理論,“麗”在“美”之上,所謂“美極則麗”亦有芙蓉出水,清真婉麗的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的文體類型。
中國的詩詞歌賦舞蹈都是一體的,是音樂美與意象美的完美結(jié)合!這是表音符號語言所不能達到的程度!完全靠語音,以單詞為基礎(chǔ)單位的表音符號語言,三命通會十二大貴無法通過自由組合詞義來表達意境,因為單詞的組合會增加長度,也增加音節(jié),日語平假名、片假名,西方固定成型的單詞都是如此,或者出現(xiàn)多義詞,相關(guān)聯(lián)的詞義不同單詞,同一單詞不相關(guān)聯(lián)含義,也難以表達意象。
朝鮮諺文組合符號,縮短單詞長度,類似方塊字,節(jié)省空間,比較靈活,但是出現(xiàn)一音對多字,同音字現(xiàn)象嚴重表音符號語言不能直觀表意,一般都是以音節(jié)、節(jié)奏、重音、字母組合等方式表現(xiàn)另一種雙關(guān)絕妙,倒也是不錯!但是,無論怎么處理,表音語言是“音、義”粘和物,它的天生缺“形”,各種組合排列方式都不能盡如人意,發(fā)音與詞義的都不能協(xié)調(diào)合適,最終,我們會發(fā)現(xiàn)最好的處理方式就是“音、形、義”結(jié)合的漢字,綜合了“音、形、義”的三命通會十二大貴特點,協(xié)調(diào)了三者,表現(xiàn)了抽象的意義,直觀呈現(xiàn)意象,漫長的時間演變才能形成的漢字,是速成品的表音文字所不能比擬的,與之配套的漢語,吟誦讀法解決漢字的理解記憶!
漢字在甲骨、青銅器、竹簡、絲帛和紙等的書寫載體上,逐漸從甲骨文、金文、大小篆、隸書、楷體等字體,變化成為今天熟知的漢字,只有先有書寫載體,才能產(chǎn)生文字,在口語的基礎(chǔ)上形成書面語,形成文言文中國周邊民族國家,大多直接使用漢字,本民族文字出現(xiàn)很晚,不少是以注音漢字的形式,形成表音符號,來理解漢文書籍,然后變成了本民族的表音語言!。
西方表音符號語言,在沒有書寫載體時,是不可能出現(xiàn)表音單詞的,也就不可能形成書面語,更不可能產(chǎn)生大量的文學作品,各類文三命通會十二大貴化、科學類的書籍!在有先進文明的成熟文字面前,表音字母文字是學習先進文化、科技等的最好最快的方式!
西方印刷的第一本是《耶經(jīng)》,這是西方最重要的書,在基督教統(tǒng)治之下,沒有什么世俗生活的書籍,西方大量翻譯中國文化、科技等書籍,產(chǎn)生了大量的新詞,也引入了不少中國文化的概念,這是只能音譯外來詞的表音語言不具有的概念,也是精神世界只有《耶經(jīng)》的西方不可能創(chuàng)造的文化!西方表音語言不能自生含義,其文化、概念都只能靠外界輸入,表音語言不具備重制舊詞(舊概念)的能力,不可能以舊詞(舊概念)為基礎(chǔ),在不影響理解的情況下,重制舊詞(舊概念),同時還能讓人認出舊詞,理解新詞義!表音語言無法產(chǎn)生原生文明,只是學習先進文三命通會十二大貴明而產(chǎn)生的語言。
西方只能在獲得造紙術(shù)和印刷術(shù)以后,固定發(fā)音拼寫形成表音符號語言,才能形成書面語莎士比亞的文章,在今天的英國大多數(shù)人卻看不懂,只能翻譯為現(xiàn)在的英語,表音語言的發(fā)音拼寫,經(jīng)過幾百年就面目全非了,它們的書面語就很難穩(wěn)定下來,供后人觀看,并延續(xù)傳承文化,說明其文字只是借助紙張固定而已,并非漢字可以超越時間和空間的穩(wěn)定性!。
暫時以英語為例:圖 同一故事的 古英語和現(xiàn)代英語圖片
圖 古英語、中古英語、現(xiàn)代英語的圖片
(六)漢字與表音單詞的關(guān)鍵之別:事物分類如果“亞里士多德”存在的話,不僅僅是屠羊狂魔,那么多學科,需要大量基礎(chǔ)數(shù)據(jù)資料,需要大量基礎(chǔ)總結(jié)資料,它們的基礎(chǔ)數(shù)據(jù)、總結(jié)資料從何而來?表音三命通會十二大貴語言一無組詞邏輯,二不利于發(fā)現(xiàn)事物間的聯(lián)系,如何在專業(yè)壁壘下,進行跨專業(yè)知識總結(jié),其學習成本和時間都要超過同等條件下的中國,“亞里士多德”恐怕不光不夠時間殺羊,羊也不夠時間殺,連學習時間也不夠,更何況還要寫書呢?!
表音語言的趨勢就是愈來愈碎片化、分裂化、細分化,結(jié)果就會使得人們的視野狹窄,思維局限,單詞無組詞邏輯,就難以跨專業(yè)學習,專業(yè)壁壘嚴重,就更加讓人難以拓展思維,學習更多其他知識,這樣的學習如何進行總結(jié),也就不能夠建立龐大的各科體系。
事實是亞里士多德如果存在,也只能在別人現(xiàn)成的體系里發(fā)現(xiàn)成果,“亞里士多德”的成就最終只能建立在中國體系上實現(xiàn)!比如,英語單詞大都是一詞多意的,簡單舉幾個例子三命通會十二大貴:stator在航空領(lǐng)域:它叫靜子;發(fā)動機領(lǐng)域:它指轉(zhuǎn)子;
發(fā)動機的缸體電學中:它指的是電容定片再舉個例子:generate一般解釋是:產(chǎn)生;在語言學里:它指詞匯的衍生;發(fā)動機領(lǐng)域:它是創(chuàng)成;IT領(lǐng)域:.....歡迎補充英語兩個領(lǐng)域的大神幾乎生存在不同的兩個世界。
中文不同專業(yè)之間還可以愉快的交流的,跨學科就變文盲是不會的。漢字本身的偏旁部首就是對事物分類的總結(jié)提煉。圖 英國1/3年輕人不知道雞蛋是母雞生的
正是因為表音語言造詞無邏輯聯(lián)系,導致西方很多人不知道葡萄干是葡萄做的,不知道雞蛋是雞下的,因為兩個單詞沒聯(lián)系這要是放在中國,你能想象嗎?表音語言的特點,造就了西方的低智商社會,倒是方便統(tǒng)治,階層三命通會十二大貴隔離所以,西方的“亞里士多德”之流的全知全能的全才類型的“天才”在西方是絕對不可能出現(xiàn)的,那么他們究竟是怎么出現(xiàn)的?在表音語言的專業(yè)壁壘隔離嚴重的情況下,它們是如何實現(xiàn)跨專業(yè)總結(jié)的呢?又是怎么發(fā)現(xiàn)各學科之間的聯(lián)系的?!。
答案很明顯,學會漢字就能看懂中文書籍,也就能夠跨學科專業(yè)總結(jié)經(jīng)驗資料了(西方不可能自發(fā)產(chǎn)生對事物的分類分科,甚至是出現(xiàn)“全才”,表音單詞不體現(xiàn)分類特征,否則單詞過長因為表音單詞沒有字形,更不是概念的總結(jié),而是發(fā)音的拼寫形式,又怎么可能通過單詞得知事物之間的聯(lián)系總結(jié)分類呢?這是重點區(qū)別!如果不懂,看看漢字就明白了。
)如果西方有歷史積累,只能看不懂過去書籍,表音符號語言的發(fā)音拼寫會三命通會十二大貴改變;如果阿拉伯保存“古希臘”典籍,西方人名的各種變體、縮寫、昵稱和愛稱等眾多變化,就足以讓人眼花繚亂,頭昏腦漲根本不可能從阿拉伯知道“古希臘”作者的原名和內(nèi)容;如果“古埃及”、“古希臘”和“古羅馬”存在的話,語言不會斷絕只會看不懂,西方不可能在造紙術(shù)和印刷術(shù)傳入之前,連國王都是文盲,更不可能只有《耶經(jīng)》一本書;莎士比亞時代大約3萬詞匯量,到今天的百萬詞匯量,還在不斷增加中,如果西方歷史“上千年”,看看今天西語詞匯量的增長就能知道,恐怕它們的詞匯量都能爆炸了吧!
所以,漢字漢語是我們文明的珍貴寶物,要珍惜漢字,珍惜華夏文明,珍惜我們的一切來之不易!】謝謝大家的支持,這些關(guān)于西方人名的各種變體的資三命通會十二大貴料也是來源于網(wǎng)絡(luò),感謝那些人的整理!所以,總說“古希臘”,說西方“文藝復(fù)興”時期的各種名人的“發(fā)現(xiàn)”,總結(jié)的各種理論比中國厲害,指責中國沒有理論,沒有命名自己的名字,還要問問西方是怎么總結(jié)的呢?
比如,天文學,地理測繪,醫(yī)學,數(shù)學等等方面的文化、科技等,中國有足夠多的基礎(chǔ)資料,也有很多人在不同的階段進行了總結(jié),出現(xiàn)了很多新成果,這些都是需要長期積累才能實現(xiàn)的,西方在沒有積累的情況下,如何獲得天文學的“發(fā)現(xiàn)”?在沒有大量基礎(chǔ)數(shù)據(jù)資料的時候,如何進行天文運算,進行天文歷法的各種置閏?!
西方在數(shù)學在沒有積累的情況下,怎么進行的理論研究總結(jié)?中國都是以實際應(yīng)用為基礎(chǔ)的研究,在長期應(yīng)用過程中,獲得大量的基三命通會十二大貴礎(chǔ)數(shù)據(jù),各種經(jīng)驗,進行總結(jié),才能有發(fā)現(xiàn),有各種新成果,這是相當不容易的事情!古代如果現(xiàn)實問題都不能解決,不能實際應(yīng)用,為什么還要支持這種研究呢?沒有獲得支持的研究只能消亡,因為這是現(xiàn)實問題,只有解決了現(xiàn)實問題,才能思考其他問題!
因為滿清的落后,這種對中國古代科技的無理指責,真是對那些經(jīng)過長期研究的古人的侮辱!無視他們的付出和貢獻,不管是誰要寫文章,都需要搜集資料,古代可不是現(xiàn)在,可以隨便搜索資料就能寫東西,中國還是很早就有書寫載體,有表意的漢字,國家支持的史官和各種科技研究機構(gòu),尚且很難,西方是怎么在沒有大量的書寫資料情況下,進行的各種知識的總結(jié),還發(fā)現(xiàn)各種理論?!
況且,誰獲得中國現(xiàn)成的海量文三命通會十二大貴化、科技等書籍后,都可以快速學習總結(jié),獲得各種成果,西方“文藝復(fù)興”后的各種文化,發(fā)明,研究等等,究竟有多少是它們自己的成果,還要打個問號呢!畢竟,把中國人的各種發(fā)明成果,換個名字就能說成是自己的了,還很難被發(fā)現(xiàn),這種好事西方做的可不少!
在中國的總結(jié)資料里,西方同樣也很容易獲得新發(fā)現(xiàn),新成果,為什么?大家自己想想就能明白了,想要自己寫篇文章,搜集資料是多么的不容易,如果有人總結(jié)基礎(chǔ)資料,一定會更方便,如果沒有人整理的話,自己整理那是難上加難,
想想古代的條件,那是比現(xiàn)在還要難,我們的祖先是多么不容易!祖先們付出的努力,不容抹殺,不容西方抹殺,更不容自己人抹殺!